Frauenlyrik
aus China
范小雅 Fan Xiaoya (1976 - )
我有太阳的温暖 |
Ich besitze die Wärme der Sonne |
太阳慢慢地,把光送下来 | Die Sonne schickt langsam ihr Licht herab |
我能看见那一粒一粒的金子 | Ich kann die vielen goldenen Körnchen |
跳跃着,散落到人间。 | Hüpfen und sich in die Welt streuen sehen |
我是那众多事物中的一个。 | Ich bin eines von zahlreichen Dingen |
我刚从一片树荫下闪现出来 | Ich bin eben aus einem Baumschatten aufgetaucht |
金子们包围住我,从头到脚。 | Die Goldenen haben mich von Kopf bis Fuß eingekreist |
我被突如其来的,巨大的温暖 | Ganz plötzlich werde ich von einer immensen Wärme |
击中。 | Getroffen |
放慢脚步,眯上眼睛 | Ich verlangsame meine Schritte, kneife die Augen zusammen |
将人声,车声 | Und vertreibe die Menschenstimmen und den Autolärm |
赶出我的世界之外。 | Aus meiner Welt |
我对我身上的金子们说: | Zu den Goldenen auf meinem Körper sage ich: |
我是一个孤独的人 | Ich bin eine einsame Person |
但我不打算拒绝你们。 | Doch ich habe nicht vor, euch abzulehnen |
昨夜的水在地上结了冰 | Das Wasser von gestern ist auf dem Boden zu Eis gefroren |
超过我的那人,把背影扔给我。 | Es übersteigt meinen Menschen, der mir immer noch seine Rückansicht schenkt |
我有太阳的温暖 | Ich besitze die Wärme der Sonne |
这温暖又在我体内,生出更多的温暖 | Diese Wärme erzeugt in meinem Körper noch mehr Wärme |
我不需要太多。 | Ich brauche nicht zu viel davon |